The CLI printed all wallet/sync/send output, error messages and usage
text in Italian by design; per the project's language policy (code,
comments and docs are English-only, Italian is reserved for user
conversation) this was a design mismatch, not a documented feature.
Translated every user-facing string and the file's Italian comments,
and updated USERGUIDE.md §17 to match.
Send/Donate/Sync/Wizard view models wrote status/error strings
directly in Italian ("Importo non valido.", "Errore: …", the TLS
pin-mismatch message, …), so a user running the app in English/German/
etc. still saw them in Italian despite the 6-language Loc system
covering the rest of the UI.
Added the missing Loc keys and routed every occurrence through
Loc.Tr(...). CertificatePinMismatchException (Core) no longer bakes an
Italian message into .Message; it now exposes Host/Port so the UI can
translate it, with an English fallback for any exception type the UI
doesn't specifically handle. Also drops the now-stale USERGUIDE.md
caveat about a few messages staying in Italian regardless of language.
Full reference for every user-facing behavior (wizard flows, script
types, fees, gap limit, TOFU cert pinning, CLI commands) with the
exact numbers the software enforces, so users don't have to guess or
read the source to understand a rule.