#!/usr/bin/env python # # Electrum - lightweight Bitcoin client # Copyright (C) 2012 thomasv@gitorious # # Permission is hereby granted, free of charge, to any person # obtaining a copy of this software and associated documentation files # (the "Software"), to deal in the Software without restriction, # including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, # publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, # and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, # subject to the following conditions: # # The above copyright notice and this permission notice shall be # included in all copies or substantial portions of the Software. # # THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, # EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF # MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND # NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS # BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN # ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN # CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE # SOFTWARE. import functools import json import os import string from typing import Optional import gettext from .logging import get_logger _logger = get_logger(__name__) LOCALE_DIR = os.path.join(os.path.dirname(__file__), 'locale', 'locale') def _get_null_translations(): """Returns a gettext Translations obj with translations explicitly disabled.""" return gettext.translation('electrum', fallback=True, class_=gettext.NullTranslations) # Set initial default language to None. i.e. translations explicitly disabled. # The main script or GUIs can call set_language to enable translations. _language = _get_null_translations() def _ensure_translation_keeps_format_string_syntax_similar(translator): """This checks that the source string is syntactically similar to the translated string. If not, translations are rejected by falling back to the source string. """ sf = string.Formatter() @functools.wraps(translator) def safe_translator(msg: str, **kwargs): translation = translator(msg, **kwargs) parsed1 = list(sf.parse(msg)) # iterable of tuples (literal_text, field_name, format_spec, conversion) try: parsed2 = list(sf.parse(translation)) except ValueError: # malformed format string in translation _logger.warning( f"rejected translation string: failed to parse. original={msg!r}. {translation=!r}", only_once=True) return msg # num of replacement fields must match: if len(parsed1) != len(parsed2): _logger.warning( f"rejected translation string: num replacement fields mismatch. original={msg!r}. {translation=!r}", only_once=True) return msg # set of "field_name"s must not change. (re-ordering is explicitly allowed): field_names1 = set(tupl[1] for tupl in parsed1) field_names2 = set(tupl[1] for tupl in parsed2) if field_names1 != field_names2: _logger.warning( f"rejected translation string: set of field_names mismatch. original={msg!r}. {translation=!r}", only_once=True) return msg # checks done. return translation return safe_translator # note: do not use old-style (%) formatting inside translations, # as syntactically incorrectly translated strings often raise exceptions (see #3237). # e.g. consider _("Connected to %d nodes.") % n # <- raises. do NOT use # >>> "Connecté aux noeuds" % n # TypeError: not all arguments converted during string formatting # note: f-strings cannot be translated! see https://stackoverflow.com/q/49797658 # So this does NOT work: _(f"My name: {name}") # <- cannot be translated. do NOT use # instead use .format: _("My name: {}").format(name) # <- works. prefer this way. # note: positional and keyword-based substitution also works with str.format(). # These give more flexibility to translators: it allows reordering the substituted values. # However, only if the translators understand and use it correctly! # _("time left: {0} minutes, {1} seconds").format(t//60, t%60) # <- works. ok to use # _("time left: {mins} minutes, {secs} seconds").format(mins=t//60, secs=t%60) # <- works, but too complex @_ensure_translation_keeps_format_string_syntax_similar def _(msg: str, *, context=None) -> str: if msg == "": return "" # empty string must not be translated. see #7158 if context: contexts = [context] if context[-1] != "|": # try with both "|" suffix and without contexts.append(context + "|") else: contexts.append(context[:-1]) for ctx in contexts: out = _language.pgettext(ctx, msg) if out != msg: # found non-trivial translation return out # else try without context return _language.gettext(msg) def set_language(x: Optional[str]) -> None: _logger.info(f"setting language to {x!r}") global _language if not x: return if x.startswith("en_"): # Setting the language to "English" is a protected special-case: # we disable all translations and use the source strings. _language = _get_null_translations() else: _language = gettext.translation('electrum', LOCALE_DIR, fallback=True, languages=[x]) # note: The values (human-visible lang names) should be either in English or in their own lang, # but NOT translated to the currently selected lang. # e.g. "fr_FR" we could show as either "French" or "Francais", or even as "French - Francais", # but it is evil to show it as "Franzosisch". How am I supposed to switch back to English from Korean??? :) languages = { '': _('Default'), 'ar_SA': 'Arabic', 'bg_BG': 'Bulgarian', 'cs_CZ': 'Czech', 'da_DK': 'Danish', 'de_DE': 'German', 'el_GR': 'Greek', 'eo_UY': 'Esperanto', 'en_UK': 'English', # selecting this guarantees seeing the untranslated source strings 'es_ES': 'Spanish', 'fa_IR': 'Persian', 'fr_FR': 'French', 'hu_HU': 'Hungarian', 'hy_AM': 'Armenian', 'id_ID': 'Indonesian', 'it_IT': 'Italian', 'ja_JP': 'Japanese', 'ky_KG': 'Kyrgyz', 'lv_LV': 'Latvian', 'nb_NO': 'Norwegian Bokmal', 'nl_NL': 'Dutch', 'pl_PL': 'Polish', 'pt_BR': 'Portuguese (Brazil)', 'pt_PT': 'Portuguese', 'ro_RO': 'Romanian', 'ru_RU': 'Russian', 'sk_SK': 'Slovak', 'sl_SI': 'Slovenian', 'sv_SE': 'Swedish', 'ta_IN': 'Tamil', 'th_TH': 'Thai', 'tr_TR': 'Turkish', 'uk_UA': 'Ukrainian', 'vi_VN': 'Vietnamese', 'zh_CN': 'Chinese Simplified', 'zh_TW': 'Chinese Traditional', } assert '' in languages def get_gui_lang_names(*, show_completion_percent: bool = True) -> dict[str, str]: """Returns a lang_code -> lang_name mapping, sorted. If show_completion_percent is True, lang_name includes a % estimate for translation completeness. """ # calc catalog sizes if show_completion_percent: stats = _get_stats() # sort ("Default" first, then "English", then lexicographically sorted names) languages_copy = languages.copy() lang_pair_default = ("", languages_copy.pop("")) # pop "Default" lang_pair_english = ("en_UK", languages_copy.pop("en_UK")) # pop "English" lang_pairs_sorted = sorted(languages_copy.items(), key=lambda x: x[1]) # fancy names gui_lang_names = {} # type: dict[str, str] gui_lang_names[lang_pair_default[0]] = lang_pair_default[1] gui_lang_names[lang_pair_english[0]] = lang_pair_english[1] for lang_code, lang_name in lang_pairs_sorted: if show_completion_percent and stats: source_str_cnt = max(stats["source_string_count"], 1) # avoid div-by-zero try: lang_data = stats["translations"][lang_code] except KeyError as e: _logger.warning(f"missing language from stats.json: {e!r}") catalog_percent = "??" else: translated_str_cnt = lang_data["string_count"] catalog_percent = round(100 * translated_str_cnt / source_str_cnt) gui_lang_names[lang_code] = f"{lang_name} ({catalog_percent}%)" else: gui_lang_names[lang_code] = lang_name return gui_lang_names _stats = None def _get_stats() -> dict: global _stats if _stats is None: fname = f"{LOCALE_DIR}/stats.json" try: with open(fname, "r", encoding="utf-8") as f: text = f.read() except OSError as e: # we tolerate the file missing # This can happen e.g. when running from git clone if user did not run build_locale.sh. _logger.info(f"failed to open stats file {fname!r} - built locale (translations) missing??: {e!r}") _stats = {} else: # found file. if it is there, it MUST parse correctly _stats = json.loads(text) return _stats